Lyrics

(Folk song)

Macoway, cowetana, Way cowetana

Language & translation unknown

Recorder Notes G, A, B, C, D’

See also

  • PDF of song with chords  + Lesson ideas + Orff arrangement
  • MIDI file
  • Listen to the song
Subscribe
Notify of

6 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Sarah Fairfield
11 years ago

Beth,

Do you happen to know what this song means? That is a question my students usually ask! Thanks! –Sarah

Beth
Reply to  Sarah Fairfield
11 years ago

Sarah, honestly I don’t know with this one. Sometimes I tell my kids it means, “Mrs. Thompson is the best music teacher in the whole world!” And, of course, they don’t believe me.

Tell them you don’t know, but sometimes the words are nonsense words just to keep the beat while rowing (which a lot of these New Zealand songs were used for). Ask THEM what THEY think the words mean. If they were rowing a boat and all trying to keep their actions synchronized. 🙂

Tash
6 years ago

It looks like this is the origin of this song, called ‘E pāpā Waiari’! http://folksong.org.nz/epapa/

Tania
4 years ago

The words here don’t seem to be Maori, as Tash said perhaps it is meant to be E Papa Waiari

Renate Simenauer
7 months ago

These letters and sounds are not part of the Māori language, and I’ve never heard this song in Aotearoa New Zealand.

Scroll to Top
6
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x