Krakowiaczek jeden

Lyrics - Polish

(Folk song from Poland)

Krakowiaczek jeden, miał koników siedem
Pojechał na wojnę, został mu się jeden
Siedem lat wojował, szabli nie wyjmował
Szabla zardzewiała, wojny nie widziała.

Krakowianka jedna, miała chłopca z drewna,
A dziewczynkę z wosku, wszystko po krakowsku.
Gra mi wciąż muzyka, a kółka trzepocą,
Jak małe księżyce w blasku się migocą.
(source)

English Translation - A lad from Kraków

A lad from Kraków had seven little horses;
He rode off to war, and came back with just one.
For seven years he fought, yet never drew his saber;
The saber grew rusty, for it never saw the war.

A woman from Kraków had a little wooden boy,
And a little waxen girl—all in true Kraków style.
The music plays on, and the little wheels flutter,
Twinkling like tiny moons amidst the shimmering light.

Krakowiak - Polish National Folk Dance

Formation: Students stand next to partners in a circle.

A

  • Ms. 1-4 = Students stand with hands on hips and gallop to the right 6 times, then stomp in place twice: right foot, then left foot.
  • Ms. 4-8 = Same as 1-4, this time going left.

B

  • Ms. 9-12 = Partners face each other holding hands with right crossed over left (right hands join together and left hands join together) and circle right (with galloping steps).
  • Ms. 13-16 = Same as 9-12, this time going left.

  • Ms. 1-4 = Students turn to the right side by side with partners with one arm around the shoulders of partner. Gallop forward 6 times, then stomp in place twice: right foot, then left foot and turn around.
  • Ms. 5-8 = Turn around and go the other direction.

  • Ms. 9-12 = One partner (#1)(traditionally the boys) kneels and holds one hand of the other partner (#2) (traditionally the girls) as they walk around partner in a circle.
  • Ms. 13-16 = Partner #2 walks around Partner #1 in the opposite direction.

YouTube

  • PDF of song with chords
  • MIDI file
  • Listen to the melody
Subscribe
Notify of

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x