Category: folk song / traditional
Wahwahtaysee
Lyrics – Ojibway (Native American folk song – Ojibway) Wahwahtaysee wahwahtayseee mow e shin tsi bwo nebaune webe egaun be egaun eweeWahwahtaysee wahwahtayseeWas sakoon ainjegun Meaning Flitting white-fire-insect,Give me light before I go to bed.Light me when I go to ...
Yum-maa yehii jaabe
Lyrics – Fula (Folk song from Mauritania) O baynaa, o bay,O baynaa, o bay, Deyyu, Deyyu, DeyyuDeyyu, Deyyu, Deyyu Addii jaabel gootelAddii jaabel gootel Muccii e hakkunde laawolMuccii e hakkunde laawol Ferlii e hakkunde maayoFerlii e hakkunde maayo O baynaa, ...
Ama Ibu O Iye
Info The Baka people are semi-nomadic ethnic group living in the rain forests in Central Africa. Most of their population live in Cameroon, but there are also Baka people in the Congo (DRC), Gabon, and Central African Republic. (source) Lyrics ...
Warara here
Lyrics – Shona (Folk song from Zimbabwe) (Sing name) warara hereInderara warara raho English Translation – Did you sleep (Sing name) did you sleepGo to sleep, go to sleep See also Country: Zimbabwe Subject: names Harmony: chords I, IV, V ...
Queen of Sheba
Lyrics (Folk song) The poor Queen of Sheba has lost her gold ring,Guess who has found it. Circle Game Formation: Students stand in a circle with both hands cupped. Two other students stand in the middle: Student A and B. ...
Kolo kolo mlýnský
Lyrics – Czech (Folk song from Czechia) Kolo kolo mlýnský,Za čtyři rýnský,Kolo se nám polámalo,Mnoho škody nadělalo,Udělalo bác!* Vezmeme si hoblík, pilku,Zahrajem si ještě chvilku.Až to všechno spravíme,Takhle se zatočíme. *Simple versions end here. English Translation – Round and round ...
I Can Walk With Two Feet
Lyrics (Folk song) I can walk with two feet, two feet, two feet.I can walk with two feet all day long. I can jump with two feet…I can run…I can march…I can skip…I can hop…. See also Activities: movement Harmony: ...
Bura Samine
Lyrics (Folk song from Burkina Faso) Bura Samine,Bura Samine,Bura Samine o,Bura Samine o oua! Bura Mamine… Meaning This song honors grandfather (“Samine”) and grandmother (“Mamine”) At the end, the “oua” is to signify metaphorically jumping into the care and support ...
Ade zur guten Nacht
Lyrics – German (Folk song from Germany) 1. Ade zur guten Nacht, jetzt wird der Schluß gemacht, daß ich muß scheiden.//Im Sommer da wächst der Klee,im Winter da schneits den Schnee, da komm ich wieder.// 2. Es trauern Berg und ...
Megy a gőzös Kanizsára
Lyrics – Hungarian (Folk song from Hungary) Megy a gőzös, megy a gőzös Kanizsára,kanizsai, kanizsai állomásra.//Elöl ül a masiniszta,ki a gőzöst, ki a gőzöst igazítja.// (repeat) English Translation – The steamer goes to Kanizsa The steamer is going, the steamer ...