Du Liegst Mir im Herzen

Info

This song is believed to have originated in northern Germany around 1820. (source)

Lyrics - German

(German folk song)

Du, du liegst mir im Herzen,
Du, du liegst mir im Sinn,
Du, du, machst mir viel Schmerzen,
Weisst nicht wie gut ich dir bin.
Ja, ja, ja, ja!
Weisst nicht wie gut ich dir bin.

English Translation - You are in my heart

You, you are in my heart.
You, you are in my mind.
You, you cause me much pain,
You don’t know how good I am for you.
Yes, yes, yes, yes you don’t know how good I am for you. (source)

See also

YouTube

  • Song with chords, English Version
  • MIDI file
  • Listen to the song

Share this post

7 thoughts on “Du Liegst Mir im Herzen”

  1. Lisa Zaslow Segelman

    Beth–
    Thank you so much for both the German lyrics and the English translation. I always thought this song was in Yiddish as my grandmother (born in 1894) used to sing it to me. It wasn’t until I started taking Yiddish this year that another student told me that the song is actually German. I couldn’t remember the last line and your post saved me!

  2. I learned this song as a foreign student in Tubingen in 1959. After college graduation, I returned to Germany to teach American Air Force children in Bitburg, and eagerly taught it to them. In 1962, while on a dinner date in Trier with my future husband, a Lieutenant in the USAF, the orchestra leader of the dance band invited guests to sing. Of course, I raised my hand – and sang this song – among others. The tune and the lyrics have stayed with me ever since!
    Thanksyou, Beth!
    Sue
    PS At the end of our Rathskeller meal in Trier, the receipt for dinner came and it included a charge for each song I sang! Needless to say, my future husband went home with only a few coins in his pocket!

  3. There is another verse begining with Wenn wenn wennin deer Heide, du du dein Bild erscheint….. Das uns die Liebe vereint.

    1. Joep from Holland

      Du, du liegst mir im Herzen,
      Du, du liegst mir im Sinn.
      Du, du machst mir viel Schmerzen,
      weißt nicht, wie gut ich dir bin. Ja, ja, ja, ja, weißt nicht wie gut ich dir bin.

      So, so wie ich dich liebe,
      So, so liebe auch mich!
      Die, die zärtlichsten Triebe
      Fühl’ ich allein nur für dich.

      Doch, doch darf ich dir trauen,
      Dir, dir mit leichtem Sinn?
      Du, du kannst auf mich bauen,
      Weißt ja, wie gut ich dir bin.

      Und, und wenn in der Ferne
      Dein, dein Bild mir erscheint,
      Dann, dann wünscht’ ich so gerne,
      Daß uns die Liebe vereint.

  4. Joep from Holland

    To Sherilyn Smith (and others)

    Fourth Verse:

    Und, und, wenn in der Ferne
    Dein, dein Bild mir erscheint,
    Dann, dann wünscht’ ich so gerne,
    Daß uns die Liebe vereint.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top